+38 (066) 432-62-85
mail@logos24.info
Ua (Україна)

Переклад технічних текстів

Picture of technical translation

Переклад технічних текстів у Києві

Технічний переклад характеризується як пізнанням у мові,  так і  специфікою технічної області, у якій виконується переклад. Наше бюро перекладів виконує:

  • переклад технічних інструкцій та посібників з монтажу, експлуатації, налагодження;
  • переклад державних стандартів ДЕРЖСТАНДАРТ, ГОСТ, СНІП, ДБН, СТБ, СТ РК, Європейських стандартів ISO, EN;
  • переклад креслень, схем;
  • переклад проектної документації;
  • переклад технічного опису;

Технічні переклади не можна назвати простими. Це квінтесенція стиснутої, спеціалізованої інформації з великою кількістю термінів і скорочень. З таким завданням зможе впоратися технічний перекладач із достатнім досвідом у конкретній галузі та вищою лінгвістичною освітою. Крім цього, тут потрібні особливі особистісні якості.  Переклади технічних документів – складне завдання, яке під силу людям із логічним складом розуму, схильних акцентуватися на дрібницях та деталях, не випускаючи при цьому з поля зору особливості термінології.

Професійні технічні переклади потрібні багатьом компаніям для перекладу:

  • документації;
  • звітів про випробовування;
  • інструкцій до товарів, механізмів, техніки;
  • статей, довідок;
  • договорів, конрактів тощо.

Від якості технічного перекладу залежить сприйняття користувача, наприклад, інструкції, розуміння необхідних технічних процесів, взаємодія цілих відділів. Від технічного перекладача насправді залежить багато чого.

Бюро перекладів Logos24 перекладає документи різноманітної складності, у тому числі виконує технічний переклад, його вартість невелика в порівнянні з послугами конкурентів і залежить від складності, специфіки та кількості символів. Технічний переклад зазвичай підходить під критерії високого рівня перекладу. Це говорить про найвищу складність і кваліфікацію виконавця, що підбирається. Велика кількість термінів та скорочень потребує підвищеної пильності з боку редактора. Він додатково стежить за точністю перекладу та грамотністю у кожному окремому реченні.

Дуже часто технічні переклади вимагають від перекладача ґрунтовного знання обраної тематики. Необхідно шукати спеціаліста саме у цій галузі. Він впорається з поставленим завданням найкраще. Часто така клопітка праця стає головним джерелом заробітку обраних перекладачів,  їхньою кваліфікацією. Після успішно виконаного завдання, немає сенсу співпрацювати з кимось іншим. Ми прагнемо зберігати відносини з вузьким колом професіоналів і в той же час знайти нових перекладачів, для яких технічний переклад не складе труднощів. Переклад технічного тексту – завдання непросте, але бюро перекладів Logos24 впорається з ним якісно.

З повагою,

Ваша команда перекладачів Logos24!