+38 (066) 432-62-85
mail@logos24.info
Ua (Україна)

Переклад технічних текстів

Технический перевод характеризируется не только познанием в языке, но также и спецификой технической области, в которой выполняется перевод. Наше бюро переводов выполняет:

  • перевод технических инструкций и руководств по монтажу, эксплуатации, наладке;
  • перевод государственных стандартов ГОСТ, СНИП, ДБН, СТБ, СТ РК, Европейских стандартов ISO, EN;
  • перевод чертежей, схем;
  • перевод проектной документации;
  • перевод технического описания;

Технические переводы нельзя назвать обычными. Это квинтэссенция сжатой, специализированной информации, с обилием терминов и сокращений. С такой задачей сможет справиться технический переводчик с достаточным опытом в конкретной области и высшим лингвистическим образованием. Кроме этого, здесь требуются особые качества личности. Переводы технических документов – сложная задача, которая под силу людям с логическим складом ума, склонных акцентироваться на мелочах и деталях, не выпуская при этом из поля зрения особенности терминологии.

Профессиональные технические переводы требуются многим компаниям для перевода:

  • документации;
  • отчетов об испытаниях;
  • инструкций к товарам, механизмам, технике;
  • статей, справок;
  • договоров и т. д.

От качества технического перевода на английский или другие языки, зависит восприятие отдельно взятой фирмы зарубежными инвесторами и партнерами. Это формирует имидж, а значит, от технического переводчика зависит действительно многое.

Бюро переводов Logos24 переводит документы всевозможной сложности, в том числе производит технический перевод с английского, его стоимость невелика по сравнению с услугами конкурентов и зависит от сложности, специфики и количества символов. Технический перевод с английского в большинстве случаев подходит под критерии высокого уровня перевода. Это говорит о наивысшей сложности и квалификации подбираемого исполнителя. Большое количество терминов и сокращений требует повышенной бдительности со стороны редактора. Он дополнительно следит за точностью перевода и грамотностью в каждом отдельном предложении.

Очень часто технические переводы с английского требуют основательных знаний выбранной тематики. Необходимо искать специалиста именно в этой области. Он справится с поставленной задачей лучше всего. Часто такой кропотливый труд (перевод технических текстов с английского) становится главным источником заработка избранных, «коньком» их квалификации. После удачно выполненного задания, нет смысла сотрудничать с кем-нибудь другим. Мы стремимся сохранять отношения с узким кругом профессионалов и в то же время найти новых переводчиков, для которых технический перевод с английского, немецкого или итальянского не составит большого труда. Английский перевод технического текста – задача непростая, но бюро переводов Logos24 справится с ней качественно.