+38 (066) 432-62-85
mail@logos24.info
Ua (Україна)

Переклад сайтів

Picture translation of site

Замовлення перекладу сайту

Локалізація або переклад сайту – популярна лінгвістична послуга , спрямована на розширення географії клієнтів та потенційних партнерів. Логічне побудова, точність фраз, дотримання граматичних норм мови перекладу формує позитивний імідж компанії незалежно від мови спілкування.

Унікальна послуга спеціально для Вас

Переклад веб-сайту – відносно новий напрямок у роботі лінгвістичних компаній. На відміну від звичних письмових перекладів, локалізація веб-ресурсу – це переважно кропітка редакційно-аналітична праця.

Обов'язкова умова успішної локалізації – оновлення та тестування контенту після публікації щодо позитивного сприйняття інтерфейсу, ефективності версії перекладу.

Локалізація сайту передбачає згуртовану роботу експертів-однодумців: перекладачів, програмістів, редакторів, коректорів та копірайтерів.

Наша компанія пропонує замовникам:

  • швидке виконання переладу в обумовлені договором терміни (під акції, рекламні кампанії);
  • збереження оригінального стилю, настрою, маркетингового «посилу» клієнту;
  • точну передачу тексту, націлену на зручність інтерфейсу та динамічну навігацію;
  • зовнішню та внутрішню оптимізацію сайту, адаптовану під цільову аудиторію;
  • системне «складання» ресурсу: переклад HTML сторінок, Flash-вставки, створення мета-тегів;
  • адаптація ресурсу до читання справа наліво, знизу-вгору, наприклад: іврит, арабська, китайська мова.

Інвестиції у бізнес

Локалізація сайту на кілька популярних міжнародних мов – виправдана інвестиція у майбутнє бізнесу! На думку фінансових аналітиків, прибутковість «багамовних» сайтів у рази вища, ніж у одномовних аналогів. Пізнавальна інформація, тематичні статті, перекладені мовою потенційного споживача, збільшують на 70% конверсію та продаж сайту.

Бюро перекладів Logos24 виконує локалізацію веб-сайту в 5 етапів:

  1. культурна адаптація інформації, контенту лінгвістом, носієм мови;
  2. локалізацію графічних роликів, відеороликів;
  3. синхронне озвучування, субтитри відео, фотографій;
  4. переклад маркетингової продукції, каталогів, брошур;
  5. лінгвістичне супроводження рекламних кампаній, просування у соціальних мережах.

Дбаючи про фінансову доцільність витрат, вкладених у локалізацію сайту, ми рекомендуємо обрати лінгвістичну, редакторську, коректорську послугу під розділ ресурсу, тематику, вид інформації:

  • Спеціалізовані матеріали (медичні, технічні, юридичні) не вимагають залучення носія мови, достатньо послуг перекладача та редактури тексту.
  • Маркетингові, рекламні слогани та тексти, що продають, для максимальної яскравості, «соковитості» перекладу виконуються лише носіями мови.
  • Назва компанії, бренду, продуктів, сервісу, щоб уникнути двозначності, питань з неймінгом: виконуються носіями мови, з послідовним редакторським, коректорським контролем.