
Заказ перевода сайта
Локализация или перевод сайта – популярная лингвистическая услуга, направленная на расширение географии клиентов и потенциальных партнеров. Логическое построение, точность фраз, соблюдение грамматических норм языка оригинала формирует положительный имидж компании независимо от языка общения.
Уникальная услуга специально для Вас
Перевод веб-сайта – относительно новое направление в работе лингвистических компаний. В отличие от привычных письменных переводов, локализация веб-ресурса – это в большей степени кропотливый редакционно-аналитический труд.
Обязательное условие успешной локализации – обновление и тестирование контента после публикации на предмет положительного восприятия интерфейса, эффективности версии перевода.
Локализация сайта подразумевает сплоченную работу экспертов-единомышленников: переводчиков, программистов, редакторов, корректоров и копирайтеров.
Наша компания предлагает заказчикам:
- быстрое выполнение перевода в оговоренные договором сроки (под акции, рекламные кампании);
- сохранение оригинального стиля, настроения, маркетингового «послания» клиенту;
- точную передачу текста, нацеленную на удобство интерфейса и динамичную навигацию;
- внешнюю и внутреннюю оптимизацию сайта, адаптированную под целевую аудиторию;
- системную «сборку» ресурса: перевод HTML страниц, Flash-вставки, создание мета-тегов;
- адаптация ресурса к чтению справа налево, снизу-вверх, например: иврит, арабский, китайский язык.
Инвестиции в бизнес
Локализация сайта на несколько популярных международных языков - оправданная инвестиция в будущее бизнеса! По мнению финансовых аналитиков, прибыльность «многоязычных» сайтов в разы выше, нежели у их одноязычных аналогов. Познавательная информация, тематические статьи, переведенные на язык потенциального потребителя, увеличивают на 70% конверсию и продажи сайта.
Бюро переводов Logos24 выполняет локализацию веб-сайта в 5 этапов:
- культурная адаптация информации, контента лингвистом носителем языка;
- локализацию графических роликов, видеороликов;
- синхронное озвучивание, субтитры видео, фотографий;
- перевод маркетинговой продукции, каталогов, брошюр;
- лингвистическое сопровождение рекламных кампаний, продвижение в социальных сетях.
Заботясь о финансовой целесообразности затрат, вложенных в локализацию сайта, мы рекомендуем выбирать лингвистическую, редакторскую, корректорскую услугу под раздел ресурса, тематику, вид информации:
- Специализированные материалы (медицинские, технические, юридические) не требуют привлечения носителя языка, достаточно услуг переводчика и редактуры текста.
- Маркетинговые, продающие тексты, рекламные слоганы для максимальной яркости, «сочности» перевода выполняются только носителями языка.
- Название компании, бренда, продуктов, сервиса во избежание двусмысленности, вопросов с неймингом: выполняются носителями языка, с последовательным редакторским, корректорским контролем.