+38 (044) 223-71-75
+38 (066) 432-62-85
mail@logos24.info
Ru (Украина)

Очень просто
заказать перевод

Мы всегда стараемся сохранить исходное форматирование.

Читать подробнее

Индивидуальный подход
к клиенту

Мы всегда работаем с клиентом индивидуально.

Читать подробнее

Вы можете оплатить
любым удобным способом

Максимально удобно для наших клиентов

Читать подробнее
3 простых способа
оперативно получить перевод
Вашего заказа
Загрузить файл →
Вставьте текст →
Количество слов →

Услуги бюро переводов Logos24

translation-and-localization

Перевод
онлайн

feather

Нотариальный
перевод

caduceus-medical-symbol

Медицицинский
перевод

web

Перевод
сайтов

book1

Перевод художественной литературы

scales2

Перевод юридических и экономических текстов

mex

Перевод технических текстов

Перевод договора на испанский

В настоящее время мы постоянно говорим о международном бизнесе, развитии бизнеса, отличных идеях для увеличения доходов и различных аспектах человеческого общения.

Однако не забываем ли мы что-нибудь? Действительно, принцип всех этих концепций основан на договоре между двумя сторонами (или более, если требуется). Будь то организации или люди, которые будут сотрудничать с целью достижения взаимной выгоды.

Использование соответствующей терминологии

Как и перевод других юридических документов, перевод договора на испанский может быть действительно сложным. Не секрет, что действия и выгоды сторон зависят от конкретного толкования положений договора. Поэтому очень важно передать в переводе четкое и недвусмысленное изложение, чтобы избежать возможных недоразумений или юридических пробелов.

Поскольку процесс перевода контрактов рассматривается как часть области юридического перевода,  то одни и те же правила применяются при использовании терминологии и структур предложений. 

Формат перевода договоров

Еще один очень важный аспект, позволяющий избежать путаницы и недоразумений - это формат контракта. Хорошая стандартная модель международного договора – это та, в которой перевод положений договора помещен в столбцы рядом с оригиналом. В итоге получается двуязычный договор, с удобочитаемым переведенным текстом.

Даже если одна из сторон может не понять часть контракта, этот дизайн, состоящий из двух столбцов, обеспечивает быстрый доступ к информации: обзор дат, значений, чисел и возможность сравнения текста. Большинство наших клиентов утверждают, что такой формат при ведении бизнеса очень востребован.

Еще один аспект, который необходимо учитывать – использование жирного шрифта и заглавных букв текста. Всегда важно выделять термины используемые в тексте и стороны, участвующие в договоре. Эта практика также способствует четкому пониманию всей информации, включенной в контракт.

Подготовка договора к переводу 

После того, как написание контракта было завершено, желательно потратить некоторое время, чтобы перечитать его внимательно и с «определенного расстояния» спросить себя, действительно ли включены все необходимые пункты и аспекты. 

Перед отправкой договора для выполнения перевода убедитесь, что это окончательный вариант. Таким образом, кроме экономии времени и денег, можно избежать неудобств и возможных ошибок.

Если вы хотите показать серьезность своих намерений будущему партнеру, с которым вы собираетесь подписать контракт, рекомендуется отправить ему уже переведенную копию, чтобы он мог ее заблаговременно прочитать и изучить. 

Бюро переводов Logos24 незамедлительно, в кратчайшие сроки, выполнит перевод договора на испанский. Конфиденциальность гарантируем.

Присоединяйтесь к нам -  станьте нашим клиентом!