+38 (044) 223-71-75
+38 (066) 432-62-85
mail@logos24.info
Ru (Украина)

Очень просто
заказать перевод

Мы всегда стараемся сохранить исходное форматирование.

Читать подробнее

Индивидуальный подход
к клиенту

Мы всегда работаем с клиентом индивидуально.

Читать подробнее

Вы можете оплатить
любым удобным способом

Максимально удобно для наших клиентов

Читать подробнее
3 простых способа
оперативно получить перевод
Вашего заказа
Загрузить файл →
Вставьте текст →
Количество слов →

Услуги бюро переводов Logos24

translation-and-localization

Перевод
онлайн

feather

Нотариальный
перевод

caduceus-medical-symbol

Медицицинский
перевод

web

Перевод
сайтов

book1

Перевод художественной литературы

scales2

Перевод юридических и экономических текстов

mex

Перевод технических текстов

Перевод договора на испанский

В настоящее время мы постоянно говорим о международном бизнесе, развитии бизнеса, отличных
идеях для увеличения доходов и различных аспектах человеческого общения.
Однако не забываем ли мы что-нибудь? Действительно, принцип всех этих концепций основан на
договоре между двумя сторонами (или более, если требуется). Будь то организации или люди,
которые будут сотрудничать с целью достижения взаимной выгоды.

Использование соответствующей терминологии
Как и перевод других юридических документов, перевод договора на испанский может быть
действительно сложным. Не секрет, что действия и выгоды сторон зависят от конкретного толкования
положений договора. Поэтому очень важно передать в переводе четкое и недвусмысленное
изложение, чтобы избежать возможных недоразумений или юридических пробелов.
Поскольку процесс перевода контрактов рассматривается как часть области юридического перевода,
то одни и те же правила применяются при использовании терминологии и структур предложений.

Формат перевода договоров.
Еще один очень важный аспект, позволяющий избежать путаницы и недоразумений - это формат
контракта. Хорошая стандартная модель международного договора – это та, в которой перевод
положений договора помещен в столбцы рядом с оригиналом. В итоге получается двуязычный
договор, с удобочитаемым переведенным текстом.
Даже если одна из сторон может не понять часть контракта, этот дизайн, состоящий из двух столбцов,
обеспечивает быстрый доступ к информации: обзор дат, значений, чисел и возможность сравнения
текста. Большинство наших клиентов утверждают, что такой формат при ведении бизнеса очень
востребован.
Еще один аспект, который необходимо учитывать – использование жирного шрифта и заглавных букв
текста. Всегда важно выделять термины используемые в тексте и стороны, участвующие в договоре.
Эта практика также способствует четкому пониманию всей информации, включенной в контракт.

Подготовка договора к переводу.
После того, как написание контракта было завершено, желательно потратить некоторое время, чтобы
перечитать его внимательно и с «определенного расстояния» спросить себя, действительно ли
включены все необходимые пункты и аспекты.
Перед отправкой договора для выполнения перевода убедитесь, что это окончательный вариант.
Таким образом, кроме экономии времени и денег, можно избежать неудобств и возможных ошибок.
Если вы хотите показать серьезность своих намерений будущему партнеру, с которым вы собираетесь
подписать контракт, рекомендуется отправить ему уже переведенную копию, чтобы он мог ее
заблаговременно прочитать и изучить.

Бюро переводов Logos24 незамедлительно, в кратчайшие сроки, выполнит перевод договора на
испанский. Конфиденциальность гарантируем.
Присоединяйтесь к нам - станьте нашим клиентом!